Chap wrote:Orangganjil - weird person?
You did a mission in Indonesia?
Malaysia and Indonesia, actually, and wow, almost nobody catches that. How do you know that language?
Chap wrote:Orangganjil - weird person?
You did a mission in Indonesia?
honorentheos wrote:Total derail, but curious -
I was watching a Youtube video that was subtitled in a language I wasn't familiar with. It kept using, "orang-orang" or similar spelling which I was trying to deciper as it related to what was being discussed. It seemed to correspond with "human" best, but I ended up looking it up to discover it was apparently Indonesian for "person".
Can you help explain the double use of the word and it's significance? Does it help emphasize something about personhood when used as "orang-orang"? Is the single use of "orang" used in a different context?
Sorry to derail but thought I'd take advantage since I couldn't figure this out.
Thanks!
orangganjil wrote:One need not even do textual comparisons to see the flaw in Zenos' allegory. Jacob is sharing an allegory of a concept with which the people would have been completely unfamiliar. The cultivation of olives is restricted to specific, rare climates, with Palestine being one of the only places on earth where it could be done. Mesoamerica is most certainly not a place where olives were cultivated, so Jacob is sharing an allegory of something completely foreign to his listeners, yet it is treated as if the listeners are familiar with the concept - almost as if they are 19th century Americans familiar with the practices of Palestine.
If we take the standard apologetic trope that the Lehites were subsumed into a large, preexisting population, then it makes even less sense, for the concept of olive cultivation would be even more foreign to that large population.
Contrary to the standard claim that this is some sort of strike for the accuracy of the Book of Mormon, it seems to me to be an example of an anachronism that is extremely difficult to explain away.
honorentheos wrote:Total derail, but curious -
I was watching a Youtube video that was subtitled in a language I wasn't familiar with. It kept using, "orang-orang" or similar spelling which I was trying to deciper as it related to what was being discussed. It seemed to correspond with "human" best, but I ended up looking it up to discover it was apparently Indonesian for "person".
Can you help explain the double use of the word and it's significance? Does it help emphasize something about personhood when used as "orang-orang"? Is the single use of "orang" used in a different context?
Sorry to derail but thought I'd take advantage since I couldn't figure this out.
Thanks!
orangganjil wrote:Chap wrote:Orangganjil - weird person?
You did a mission in Indonesia?
Malaysia and Indonesia, actually, and wow, almost nobody catches that. How do you know that language?
orangganjil wrote:honorentheos wrote:Total derail, but curious -
I was watching a Youtube video that was subtitled in a language I wasn't familiar with. It kept using, "orang-orang" or similar spelling which I was trying to deciper as it related to what was being discussed. It seemed to correspond with "human" best, but I ended up looking it up to discover it was apparently Indonesian for "person".
Can you help explain the double use of the word and it's significance? Does it help emphasize something about personhood when used as "orang-orang"? Is the single use of "orang" used in a different context?
Sorry to derail but thought I'd take advantage since I couldn't figure this out.
Thanks!
Using it twice like that typically would mean "people".
Nightlion wrote:Joseph did not restore an ancient record because ancient records ALREADY exist? With that logic there could only be ONE valid book in the Bible. Plain stupid. Your over quoting is simple camouflage and subterfuge to hide the vapid and obvious flaw of your logic.