Let me just add a quick reminder about what "translate" means in Mormon doctrine, not apologist Orwellian doublespeak.
In the Book of Mormon, we get the following when the records of the Jaredites are found, but written in a language that the Nephites cannot understand:
11 And again, they have brought swords, the hilts thereof have perished, and the blades thereof were cankered with rust; and there is no one in the land that is able to interpret the language or the engravings that are on the plates. Therefore I said unto thee: Canst thou translate?
12 And I say unto thee again: Knowest thou of any one that can translate? For I am desirous that these records should be translated into our language; for, perhaps, they will give us a knowledge of a remnant of the people who have been destroyed, from whence these records came; or, perhaps, they will give us a knowledge of this very people who have been destroyed; and I am desirous to know the cause of their destruction.
13 Now Ammon said unto him: I can assuredly tell thee, O king, of a man that can translate the records; for he has wherewith that he can look, and translate all records that are of ancient date; and it is a gift from God.Mosiah 8Now, this part is alluding to the Urim and Thummim, but the principle is the same. The issue is not about process, but about product. If one is using the power of God to translate, then the product should be as if a person who could speak both languages translated. "Translate" does in fact mean taking something written in one language and changing it into another language.
When you translate, this phrase:
I miei padri, essendosi volti dalla rettitudine e dai santi comandamenti che il Signore loro Dio aveva dato loro, all'adorazione degli dei dei pagani, rifiutarono in modo assoluto di dare ascolto la mia voce
Should read in substance more or less like this:
My fathers, having turned themselves from righteousness and from the holy commandments that the Lord their God had given them, to the worship of the gods of the pagans, completely (or absolutely) refused to listen to my voice
It should not read like this:
And I went to the county fair and ate a corn dog, and then I rode the Tilt-a-Whirl with the stuffed animal I won at the ring toss game
If I claim that I turned phrase number 1 into phrase number 3 through the power of God, then you may reasonably infer that I did not have the power of God because it does not accurately reflect what phrase number 1 says.
A similar principle in Mormon doctrine is the gift of tongues:
Teachings of Presidents of the Church: Joseph Smith
“Joseph Smith then gave an explanation of the gift of tongues, that it was particularly instituted for the preaching of the Gospel to other nations and languages, but it was not given for the government of the Church......
Tongues were given for the purpose of preaching among those whose language is not understood; as on the day of Pentecost, etc., and it is not necessary for tongues to be taught to the Church particularly, for any man that has the Holy Ghost, can speak of the things of God in his own tongue as well as to speak in another; for faith comes not by signs, but by hearing the word of God.”Whether it is by the power of God or by "academic translation," the end product should be the same, per Mormon teachings about translating ancient records and the gift of tongues. The Book of Abraham is either a legitimate translation of ancient documents from Egypt, or it is not.