John Gee, Historian

The catch-all forum for general topics and debates. Minimal moderation. Rated PG to PG-13.
Post Reply
_Symmachus
_Emeritus
Posts: 1520
Joined: Mon Feb 25, 2013 10:32 pm

Re: John Gee, Historian

Post by _Symmachus »

Tobin wrote:
Arrakis wrote:Isn't that like trying to argue whether a woman is a little bit pregnant? Regardless of the KJ % in the Book of Mormon, the Book of Mormon definitely contains KJ translator errors.
You have yet to demonstrate any "KJ translator errors".


Let me help:

Isaiah 2:16 KJV:

14 And upon all the high mountains,
and upon all the hills that are lifted up,

15 And upon every high tower,
and upon every fenced wall,

16 And upon all the ships of Tarshish,
and upon all pleasant pictures.

17 And the loftiness of man shall be bowed down,
and the haughtiness of men shall be made low:

and the Lord alone shall be exalted in that day.

There are a few things to note here. First, the poetry centers on a single image: height. Everything here is something that stands out from the rest of the landscape by virtue of its sheer size, as the ships of Tarshish would have stood out from the flat seascape to any viewer. Tarshish (Tartessos) was equated with mineral wealth (the original Rio Tinto, not the thing formerly known as Kennicott, flows by it) and with ships and mercantile wealth, because it was a harbor city. Second, each verse contains two parts which are semantically parallel; only the last contains a third part, which, by breaking out of the pattern, calls attention to itself. The fact that it is the Lord's exalted state is what stands out is what makes this an effective poetic image, since the meaning matches the form. This final part of the verse alone stands out from the parallelism, as the Lord alone stands above else. Without that image and that parallelism, the whole thing falls apart.

The more obvious but not more important problem is the translation of v. 16, since "upon all pleasant pictures" not only makes no sense but in fact violates the image the controls the poetry. This is simply a bad translation, and that the phrase "כָּל־שְׂכִיֹּ֥ות הַחֶמְדָּֽה" (kol-sekhiyyot ha-7emdah) can better be translated as "every finely-wrought craft" or the like (literally: "all crafts of pleasantness"), then the imagery is preserved. And the "finely-wrought" activates that association with wealth (mineral or mercantile) that Tarshish/Tartessos had in antiquity. In fact, the old school BDB even offers "ships" or "towers" as a translation. Nor was the idea that ships were high like towers an image unique to Hebrew poetry; for the classics people, see Horace Epode 1.1 (alta navium...propugnacula). Those make better sense; the KJV's "pictures" makes no sense at all and is clearly borrowed from the Vulgate's "quod pulchrum visu est" (that which is beautiful to see), which was mediated/translated by Jerome, who thought that "Tarshish" was simply a Hebrew word for sea. The Latin captures the Hebrew sense of הַחֶמְדָּֽה (ha-7emdah) by avoiding שְׂכִיֹּ֥ות (sekhiyyot), which is basically untranslated. The KJV translators relied heavily on the Vulgate for the Old Testament, and their "upon all pleasant pictures" is itself a very loose translation of the Latin, so they clearly had no idea what to make of this.

Now look at the Book of Mormon:
2 Nephi 12:16

14 And upon all the high mountains,
and upon all the hills,

and upon all the nations which are lifted up,
and upon every people;


15 And upon every high tower,
and upon every fenced wall;

16 And upon all the ships of the sea,
and upon all the ships of Tarshish,
and upon all pleasant pictures.

17 And the loftiness of man shall be bowed down,
and the haughtiness of men shall be made low;
and the Lord alone shall be exalted in that day.

First, notice how Joseph/god/Moroni/Holy Ghost insert his/their own parallelism but miss the imagery of elevation in the second part; "upon every people" does not contain the idea of height anywhere, so it is not likely to be by the same writer, certainly not by a writer who knew anything at all about Hebrew literary style. This would be the equivalent of having an extended series of rhyming couplets and then all of the sudden having a couplet that doesn't rhyme, followed by an other series of rhyming couplets. Any philologist worth his/her salt would say bracket that line as at best problematic and likely spurious.

Second, notice how v. 16 contains not two parts but three. This obliterates the entire poetic structure that builds up to the Lord's singularly exalted state. When the verse before stands out like that, the effect of the Lord's standing out is much diminished—and this in a poetic structures whose whole point is that the Lord alone is above everything else and thus, by definition, not able to be diminished. Joseph Smith/Moroni/Holy Ghost/God's addition ruins the whole effect.

One apologetic argument has it that "upon all the ships of the sea" restores a variant from the Septuagint, but if you look at the Septuagint, you will notice three things: 1) There are only two elements, so the parallelism isn't disturbed by having three. 2) since we know Jerome thought that "Tarshish" was a Hebrew word for sea, we know that Jerome was actually reading the Septuagint, and in fact the textual history shows that "Tarshish" was in one tradition of the Septuagint miscopied as "thalassa" (in Greek, "Tarshish" would have been transcribed in such a way that that mistake could easily have been made; Jerome's translation has "Tharsis" which, given the fanciful etymologies of ancients in general, could easily have been read, even deliberately, as a deformation of the Greek "thalassa," and see also this letter). 3) the Septuagint has the bit about pretty ships. The Septuagint's full translation is: "upon every ship of the sea [thalassa, miscopied or misconstrued from Tarshish], upon every display of fine ships." Wonder of wonders, this very information was available to Joseph Smith. And one of my own Old Testament teachers at BYU, a faithful Latter-day Saint, has published on this with a great deal of candor (and Dana Pike, for the record, is both a competent scholar and real mensch).

Lastly, notice how Joseph Smith/Moroni/Holy Ghost/God broke the parallelism that is perfect in Isaiah by using the exact same translation error as the KJV. It's not just that it's "upon all pretty images" or the same idea but the exact same set of wrong words in the exact same order. If that is not taken from the KJV, then that is an astronomically astonishing coincidence. There are only TWO texts in the world that share this exact mistranslation of the Hebrew, the KJV and the Book of Mormon. There is an embarrassing plenitude of signs that indicate a relationship between the KJV and the Book of Mormon, and thus the burden is on John Gee to show how the Book of Mormon makes this identical translation error from some source other than the KJV.

Conclusions:

1. Joseph Smith/Moroni/Holy Ghost/God didn't understand Isaiah's poetic structure
2. Joseph Smith/Moroni/Holy Ghost/God definitely had the KJV at hand.
3. Joseph Smith/Moroni/Holy Ghost/God, thinking about the prose of the page rather than the poetic parallelism that appeals to the ear, opted to "restore" all things that the marginal commentaries available to him/them seemed to suggest had been lost.
4. John Gee's philological instincts suck.
5. Tobin herewith has an example of a borrowed translation error as plain as any borrowed translation error in the history of textual criticism. Ever.

Of course, if you're not susceptible to empirical arguments and evidence-based reasoning, then...God did it. Just, God.
Last edited by Guest on Mon Mar 30, 2015 4:08 am, edited 1 time in total.
"As to any slivers of light or any particles of darkness of the past, we forget about them."

—B. Redd McConkie
_Nightlion
_Emeritus
Posts: 9899
Joined: Wed May 06, 2009 8:11 pm

Re: John Gee, Historian

Post by _Nightlion »

dup [pre-dup]
Last edited by Guest on Mon Mar 30, 2015 4:11 am, edited 1 time in total.
The Apocalrock Manifesto and Wonders of Eternity: New Mormon Theology
https://www.docdroid.net/KDt8RNP/the-apocalrock-manifesto.pdf
https://www.docdroid.net/IEJ3KJh/wonders-of-eternity-2009.pdf
My YouTube videos:HERE
_Nightlion
_Emeritus
Posts: 9899
Joined: Wed May 06, 2009 8:11 pm

Re: John Gee, Historian

Post by _Nightlion »

You know, Symmachus, the Lord might have intended to keep it simple, stupid, rather than upset young Joseph and have to bring him up to speed on anachronisms so as to keep the momentum going with the translation not giving a fig towards the learned of the world, expecting them to have the integrity to respect the whole of the work and not nit pic the crap out of it like maniacal devils.
The Apocalrock Manifesto and Wonders of Eternity: New Mormon Theology
https://www.docdroid.net/KDt8RNP/the-apocalrock-manifesto.pdf
https://www.docdroid.net/IEJ3KJh/wonders-of-eternity-2009.pdf
My YouTube videos:HERE
_cinepro
_Emeritus
Posts: 4502
Joined: Sat Oct 27, 2007 10:15 pm

Re: John Gee, Historian

Post by _cinepro »

grindael wrote:Mormon apologists never fail to amaze me. If there is any ludicrous, stupid, inane or illogical conclusion, they will come to it, and actually publish it. John Gee is a moron.


"If there is anything ludicrous, stupid, or inane or derision-worthy, we seek after these things."
_Symmachus
_Emeritus
Posts: 1520
Joined: Mon Feb 25, 2013 10:32 pm

Re: John Gee, Historian

Post by _Symmachus »

Nightlion wrote:You know, Symmachus, the Lord might have intended to keep it simple, stupid, rather than upset young Joseph and have to bring him up to speed on anachronisms so as to keep the momentum going with the translation not giving a fig towards the learned of the world, expecting them to have the integrity to respect the whole of the world and not nit pic the crap out of it like maniacal devils.


He might have, Nightlion. Any your evidence for that though?

Thanks, in any case, for your generous response.
"As to any slivers of light or any particles of darkness of the past, we forget about them."

—B. Redd McConkie
_Tobin
_Emeritus
Posts: 8417
Joined: Wed Feb 01, 2012 6:01 pm

Re: John Gee, Historian

Post by _Tobin »

Symmachus,

Actually, that isn't a help. The problem is you are offering the same nonsense that I've ALREADY pointed out. Let's break down your argument.

1) The KJV translation doesn't maintain the Jewish poetic prose, so it is in error.

My response: The KJV is an ENGLISH word-for-word translation. It isn't REQUIRED to maintain the the Jewish poetic prose. That is why this criticism of yours is nonsense and you have yet to demonstrate any error in the translation.

2) The KJV uses the phrase "and upon all pleasant pictures", which you state is an error and should have been translated "every finely-wrought craft".

My response: The exact word here is literally translated "pictures". They certainly aren't using the word CRAFT here. Again, you state that translation is in error, because it isn't a meaning-for-meaning translation and is instead a word-for-word translation (which it is). That is ABSURD!!!!

3) The KJV appears in the Book of Mormon.

My response: I don't care. I didn't deny the KJB verses are copied into the Book of Mormon.

The problem Symmachus, as I've already pointed out, is these are NOT errors because they are archaic English word-for-word translations. It is a misconception that the KJV translators were trying to make modern English meaning-for-meaning translation (including preserving the Jewish prose). That is the ONLY error here.
"You lack vision, but I see a place where people get on and off the freeway. On and off, off and on all day, all night.... Tire salons, automobile dealerships and wonderful, wonderful billboards reaching as far as the eye can see. My God, it'll be beautiful." -- Judge Doom
_Nightlion
_Emeritus
Posts: 9899
Joined: Wed May 06, 2009 8:11 pm

Re: John Gee, Historian

Post by _Nightlion »

Symmachus wrote:
Nightlion wrote:You know, Symmachus, the Lord might have intended to keep it simple, stupid, rather than upset young Joseph and have to bring him up to speed on anachronisms so as to keep the momentum going with the translation not giving a fig towards the learned of the world, expecting them to have the integrity to respect the whole of the world and not nit pic the crap out of it like maniacal devils.


He might have, Nightlion. Any your evidence for that though?

Thanks, in any case, for your generous response.

Common sense is greater evidence than the lack thereof.
The Apocalrock Manifesto and Wonders of Eternity: New Mormon Theology
https://www.docdroid.net/KDt8RNP/the-apocalrock-manifesto.pdf
https://www.docdroid.net/IEJ3KJh/wonders-of-eternity-2009.pdf
My YouTube videos:HERE
_Chap
_Emeritus
Posts: 14190
Joined: Mon Jun 11, 2007 10:23 am

Re: John Gee, Historian

Post by _Chap »

Tobin wrote:Symmachus,

Actually, that isn't a help. The problem is you are offering the same nonsense that I've ALREADY pointed out. Let's break down your argument.
...


There is a Chinese saying, 'Playing the lute to an ox'.

Image

That seems to sum up Symmachus's problem quite well.

Except that the animal is wrong.
Zadok:
I did not have a faith crisis. I discovered that the Church was having a truth crisis.
Maksutov:
That's the problem with this supernatural stuff, it doesn't really solve anything. It's a placeholder for ignorance.
_ldsfaqs
_Emeritus
Posts: 7953
Joined: Sun Jun 26, 2011 11:41 pm

Re: John Gee, Historian

Post by _ldsfaqs »

Kishkumen wrote:
John Gee wrote:Joseph Smith never read the Bible before he translated the Book of Mormon, did not even own one, and was ignorant of it. He seems never to have read the apocrypha in his life.


http://fornspollfira.blogspot.com/2015/03/on-latest-anti-mormon-attack-on-book-of.html


Actually you misrepresent John Gee....
If people actually read the article in the CONTEXT of his statement, he's referrencing that Joseph did not likely ever read the Bible to any great degree (a.k.a. beginning to end) prior to the Book of Mormon. He provides the evidences of that likelyhood in the article.

Gee likely did misspeak when he said that Joseph likely never read the Apocrypha (ever). As I think was quoted in an above post, Joseph once referred to it's value.

As to the "quoting" of the Bible in parts, it's very possible God himself put that image in his mind, for the sake of consistency and likeness, that things be similar to what is currently recorded. That the important thing is the message, and only anti-mormons would get hung up by focusing on the sameness.
God new very well about anti's.

---

One other thing..... I noticed you people conveniently ignored the fact that John Gee debunks the anti-mormon Owen's claim that Joseph copied from a particular Bible version text that didn't exist until 155 years later.

Just wow..... First you misrepresent what John Gee said, and then you completely ignore a total thrashing of one of your buddy's.
You people aren't interested in the "truth" at all.... nothing more than bigotry.
"Socialism is Rape and Capitalism is consensual sex" - Ben Shapiro
_CaliforniaKid
_Emeritus
Posts: 4247
Joined: Wed Jan 10, 2007 8:47 am

Re: John Gee, Historian

Post by _CaliforniaKid »

Dearest Tobin, the problem isn't that the Book of Mormon/KJV is a word-for-word translation. The problem is that it's WRONG. The King James Version translators misunderstood the meaning of an obscure Hebrew word. They thought the word was related to the Hebrew word for images, but it actually means "ships." The phrase "pleasant pictures" shouldn't be there. It's a word-for-word translation ERROR.
Last edited by Guest on Mon Mar 30, 2015 7:38 am, edited 2 times in total.
Post Reply