ezravan wrote:What a ingenious game of repunctuation, Erasmus would be proud of you. Your speaking of the liberal RSV and scholars translation, which is about punctuation.
It's only about punctuation in English, and the KJV and several other translations agree with me.
ezravan wrote:Conservative scholars were almost unanimous in their opposition to this translation.
In other words, the only scholars who agree with the trinitarian reading are those scholars who are bound to trinitarianism by their religious tradition. And what do you imagine this indicates?
ezravan wrote:They have cleverly placed a period after "Christ" (...Christ. God who is over all be blessed forever!) or after "over all" (...Christ, who is over all. God be blessed forever!). If you get down to the nitty gritty, the reason they sate for punctuating it like so, is because Paul never makes a claim so grandiose, it's un-paul like.
No, the issue is that the word order makes more sense reading the two individual identifications separately, and the phrase εἰς τοὺς αἰῶνας doesn't fit very well with the notion of Christ's identification as God. It seems to imply that his identification as God is not necessarily eternal. On the other hand, if we read it as "God blessed forever," it makes perfect sense. That's a state that is not necessarily presupposed to be eternal.
ezravan wrote:Look at the parallel 1:3-4 , and we would expect paul to make a claim to divinity in 9:5 (paraphrase)
"As to His humanity He is of the seed of David, but as to His deity, He is the unique Son of God!"
Now 9:5
As to His humanity He came out of Israel, but as to His deity, He is over all, God blessed forever!"
A claim to divinity is quite different from a claim to being God.
ezravan wrote:According to you.
According to me and many others. I'm well enough prepared to argue for my reading.
ezravan wrote:Some others letters need repunctuation
Titus 2:13
13 while we wait for the blessed hope—the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,
It's not about punctuation, and your reading is actually the "repunctuated" one. Here the KJV and several other translations render "the great God and our savior Jesus Christ," indicating two beings. Daniel Wallace and others argue that the Granville-Sharps rule applies here, indicating the one article refers to both "God" and "savior," meaning "our" also refers to both, indicating one being. This is problematized if "God" is a proper name, though. Wallace argues it's not, but there's really little reason for that conclusion in Titus (it is anarthrous everywhere else it appears in Titus).
ezravan wrote:Colossians 2:9
9 For in Christ all the fullness of the Deity lives in bodily form,
τῆς θεότητος means "divinity" or "the divine nature." "The Deity" appears to be an attempt to concretize an abstraction where it's really not merited.