Benjamin McGuire wrote: ↑Wed Jun 02, 2021 3:13 pm
I have a tendency to write to much, so I will try and keep this short. [edit: I failed I think]
I'll see your "short" and raise you a
Band. One theme I detect in your response is that you are providing answers to a question you are not asking, namely, is the Book of Mormon what its own text claims it to be? This whole discussion, however, began with that as the looming question. You may not want to address that question, which is fine, but there is something slippery about coming in to answer a different question—what are the function of these anachronisms?—and then apply that answer to the other question, dismissing all other answers as "superficial" for not having dealt with the question you are interested in. The anachronisms may be artful or intentional, careless or thoughtless; they may have theological significance or not; they may, in sum, serve all kinds of textual goals. But, if we are asking about historicity
in light of the claims made by the text itself, then discovering a literary/theological or whatever function does not diminish their evidence for or against historicity.
Benjamin McGuire wrote: ↑Wed Jun 02, 2021 3:13 pm
The question of Early Modern English, in the context of a 19th century text is an anachronism. As such, the discussion about anachronisms in the 19th century text is already occurring (and I had quite a bit to say about it in the presentation that I linked). Texts can be deliberately anachronistic.
Yes, I agree with that. There can be many reasons for an anachronism, including in the arts of forgery, by the way, usually in their overuse or misuse.
Benjamin McGuire wrote: ↑Wed Jun 02, 2021 3:13 pm
But in general anachronisms speak only to the question of verisimilitude and not to the question of historicity. We routinely (and incorrectly) view one as the other (I have written a lot about this in various places).
No, that's not correct at all. Anachronisms are used all the time in determining historicity and other kinds of historical value. They are not just used to determine
termini ante and
post quem. Some people might incorrectly view verisimilitude as synonymous with historicity, but it is equally incorrect to disentangle them when we are talking about historicity. Something that has verisimilitude might entail historicity or not, but if something has historicity, it will have verisimilitude, as well. If we are asking about historicity, verisimilitude is a not a separate category from historicity but a sub-species of it; historicity is the superstructure, and verisimilitude is an important component of the structure, though by no means the only one. That is one reason why I framed my view of historicity as scalar, because a text claiming to be set in a historic moment should have a high degree of verisimilitude—seeming to be a from the point in time claimed—with that moment. But it can obviously vary depending on the case, and one needs other blocks to build that superstructure.
Benjamin McGuire wrote: ↑Wed Jun 02, 2021 3:13 pm
The classic example of this in biblical literature is the issue of the Book of Esther. It has a high degree of verisimilitude. In fact, to use Symmachus' words, "To say that something has an origin at some point in the past is to say that the number of historical anachronisms contained in that something is close to 0." The Book of Esther fits that description. It is also a fictional novel.
The claim that it is a fictional novel is an interpretation open to dispute and not something established by evidence external to the text, but let me ask you: what kinds of evidentiary categories do you think have been applied to support that interpretation? Applying those same categories to the Book of Mormon, do you think it would be more likely to come out as a fictional novel or as the translation of an ancient document from Meso-American Hebrews?
As I say, verisimilitude is one block in building the case for historicity. Unlike the Book of Esther, we have no external witness to the Book of Mormon existing before it was produced by Joseph Smith, and we have no material reality to access: we don't have any cities or any people or senines or horses, etc. So, if you accept the interpretation that a text like Esther, which has a high degree of verisimilitude and also is set in a materially located place that can be identified and even a person who can be, is a fiction, should I assume that you also believe the Book of Mormon, a text with a low degree of verisimilitude not set in a world that has been materially located and with no one who can be identified externally, is also a fiction?
Benjamin McGuire wrote: ↑Wed Jun 02, 2021 3:13 pm
On the other hand, it is impossible to use this sort of statement about the Book of Mormon. At its most basic level, the Book of Mormon is written in English. This means that the
text itself cannot possibly have an origin any earlier than the introduction of the most recent English language in the text (to keep with the paradigm of Early Modern English). So any statement we make about anachronisms in the Book of Mormon relative to the alleged ancient source (the gold plates) have to be assessed so that we can distinguish between potential anachronisms that can be attributed to the translation of the Book of Mormon and potential anachronisms that cannot be attributed to the translation.
See, that is where I think you are again being quite slippery, in this case with your over-literal distinction between text and translation (just as in the inaccurate opposition you make between verisimilitude and historicity). By definition, a translation is a text that has an origin in another text. A given Text B that is a translation of necessity has an origin in Text A that precedes it in time. Otherwise, we are not talking about a translation at all and have no need of either the category or the word. So, in your view, is the Book of Mormon the text a translation of another text or not?
Benjamin McGuire wrote: ↑Wed Jun 02, 2021 3:13 pm
This means that the text itself cannot possibly have an origin any earlier than the introduction of the most recent English language in the text (to keep with the paradigm of Early Modern English). So any statement we make about anachronisms in the Book of Mormon relative to the alleged ancient source (the gold plates) have to be assessed so that we can distinguish between potential anachronisms that can be attributed to the translation of the Book of Mormon and potential anachronisms that cannot be attributed to the translation.
If you don't have the source text, there is no way to know. The "tight translation theory" as I understand it, is that the translation produced (regardless of the process by which it was produced) reflects a close correspondence between source language and target language. Under that model, having the translation is enough to determine. But that is interpretative choice. That is why I say that you present a version of the loose translation theory, which I take to mean any theory that isn't the tight translation theory. Under that model, your claims about deliberate archaisms seem stronger to me. Unless you think it is God who is deliberate introducing the archaisms, which I would consider a respectable view but not an arguable one.
Benjamin McGuire wrote: ↑Wed Jun 02, 2021 3:13 pm
First, I haven't said anything that would favor either a loose or a tight translation. Those terms don't really work well. Why? Because they are descriptions of what the process looks like and not descriptions of what is going on.
No, but I think it's implied that you endorse at least a looser translation theory, if you believe it is a translation. See my comment above.
Benjamin McGuire wrote: ↑Wed Jun 02, 2021 3:13 pm
That's part of the point of the presentation that I linked. Here are two statements I made near then end:
I want to point out something which I think should be obvious here – this deliberate use of archaic language can be understood in many different ways. It can be understood both in the context of a tight and loose model of dictation. And it can be understood with a wide range of potential translators. What this framework does is help us articulate what role in our communicative act is responsible for the features we see in the text.
Being tight or loose aren't descriptive of what is going on, they are interpretative in nature.
How do you know these archaisms are deliberate? That seems like an assumption. Under the tight translation theory, they are not deliberate.
Benjamin McGuire wrote: ↑Wed Jun 02, 2021 3:13 pm
I think I would recharacterize a little of this now (given time to better articulate my point of view). What I meant here in this is that if we take the Book of Mormon as it is (we don't try to differentiate between the Book of Mormon and an ancient source), then the text clearly has modern elements that need to be attributed to the production of the text around 1830. When we attribute all of the text-as-it-is to some ancient author we make the text pseudepigraphical (as Bokovoy suggested).
One solution would be to free it from the paradigm of translation (which makes it presuppose and dependent upon another text, purportedly ancient), which seems to be what you are saying ("don't differentiate between the Book of Mormon and an ancient source"). Do you think it does not have an ancient origin then, or that it is simply not knowable?
Benjamin McGuire wrote: ↑Wed Jun 02, 2021 3:13 pm
When we approach the text of the Book of Mormon, our studies need to be cognizant of the Book of Mormon as a modern text – and as a text that has been recontextualized for a modern audience –
a text whose author was potentially aware of the interpretations that would be given to the text, and the implication of those interpretations on issues contemporary with its first readers. Should we be surprised to sometimes find our own questions reflected back at us from its pages?
Who is the text's author?
Benjamin McGuire wrote: ↑Wed Jun 02, 2021 3:13 pm
I believe this is even truer today that it was at the end of the 19th century. And I believe that a more nuanced understanding of translation as a process can help us understand how to place Joseph Smith and the Book of Mormon as a translation of an ancient text.
...
Perhaps a little more bluntly - Mormonism has to drop its notion of a perfect text - which is, inevitably a fictional notion (and not a uniquely LDS one either - it is very much in line with Evangelical views of the Bible). From there, things improve. That there are additional unrelated hurdles to this, I agree (but that is a different discussion).
I'm not sure what you mean by "perfect text," but I think it is unfair to say that traditional believing Mormons necessary lack nuance, which I think you are taking to mean "sophistication." Perhaps they lack that, but that's a recent development in the use of nuance, which traditionally has meant: an approach to the cloudy haze that inhibits clear understanding (contradictions, incoherence, and so on). There is no such haze around the Book of Mormon, or at least it hasn't really been shown yet. On the contrary, in terms of the events and characters it contains, the Book of Mormon is not that incoherent, despite its assumed narrative complexity, and contains very few contradictions. It presents a fairly self-contained world that works on its own terms (its theology is another story). It just turns out that it doesn't fit within what is known (or at least considered known) more generally.
It is as difficult, or rather more difficult than trying to being a monotheist who believes God has a divine son. The Trinity is considered a mystery in Orthodox Christianity for a reason: it is a truth that cannot be known or fully understood except by revelation from God.