zerinus wrote:I like the Joseph Smith Translation best:
1 In the beginning was the gospel preached through the Son. And the gospel was the word, and the word was with the Son, and the Son was with God, and the Son was of God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
It's almost like you could create a whole new religion and call it the restoration of Christianity. I mean you could even change the identity of Jesus if you tried hard enough.
Failure is not falling down but refusing to get up.
Chinese Proverb
If you're not going to use context, simple philology, or even the basic facts of a language in translation, you can do all sorts of things. For example, you could get the following translation of John 1.1:
In the empire (archē) was an accounting office in the public treasury (logos), and the accounting office was set aside for a divine being, and the accounting office was a divine being.
The word archē is the standard one to describe empires, like the Athenian, and this translation of logos at least has the advantage of being supported by papyrological and inscriptional evidence.
"As to any slivers of light or any particles of darkness of the past, we forget about them."
Symmachus wrote:For example, you could get the following translation of John 1.1:
In the empire (archē) was an accounting office in the public treasury (logos), and the accounting office was set aside for a divine being, and the accounting office was a divine being.
Oh, you never told me you were doing the official COB translation!
"Petition wasn’t meant to start a witch hunt as I’ve said 6000 times." ~ Hanna Seariac, LDS apologist
deacon blues wrote:I would expect, or hope, that some basis for it would be found in old manuscripts of the New Testament, or the writings of the early church fathers.
I am not bothered if it is not. The JST, like the B.O.M and PGP, is to be accepted on faith, not some kind of “evidence”.
I don't think real faith would be afraid to consider other possibilities. But blind faith, or faith without substance might be afraid to consider other possibilities. But don't forget, I could be wrong.
Symmachus wrote:For example, you could get the following translation of John 1.1:
In the empire (archē) was an accounting office in the public treasury (logos), and the accounting office was set aside for a divine being, and the accounting office was a divine being.
Oh, you never told me you were doing the official COB translation!
If I'd had coffee in my mouth while I read this, it would have ended up on my laptop.
"As to any slivers of light or any particles of darkness of the past, we forget about them."