Gadianton wrote:In places where the passages are essentially lifted word-for-word, what you are trying to say is that Joseph Smith's brain can't be a repository for that, and so the information must be soldered in from elsewhere.
OK.
Gadianton wrote:You're suggesting that a "translation committee" takes over when Joseph Smith's memory likely can't account for the data. How does that make any sense?
Because Joseph doesn't have the mental data, it has to be plugged in.
Gadianton wrote:Why do you need a translation committee to show Joseph Smith the text of the King Jame's Bible?
You wouldn't if Joseph had the text sitting right by him. The evidence seems to show that he didn't.
Gadianton wrote:That wouldn't even be "translating".
It would be part of the process I've been describing in this thread.
Gadianton wrote:That would be whispering source material into Joseph Smith's ear.
No. The words from the KJ would appear in Joseph's mind. He would then see them in his mind's eye with the stone as the back drop/viewer.
Gadianton wrote:Joseph Smith is "reading (nudge nudge) words off a stone" at a rapid pace.
Not so rapid that the transliteration process I've described couldn't be at play.
Gadianton wrote:Perhaps God...
God is supervising the project. That doesn't necessarily mean that He's right there involved in the minutia.
Gadianton wrote:...is showing him a mental film of sorts of plate content, and Joseph Smith's subconscious chops the images into mentalese, and then translates into Joseph Smith's vernacular...
I think that it is more or less natural process in which Joseph's brain is actually 'online' and interfacing directly with the process. It's not being done for him as much as it's being done with him as an active player.
Gadianton wrote:...and projects words onto a stone within Joseph Smith's minds eye...
The stone is simply a tool that is used as a point of synergy or focus. Later on we know that Joseph didn't need that point to focus on.
Gadianton wrote:...and Joseph Smith consciously sees the words on the stone and reads them off.
Yes.
Gadianton wrote:Now here come the Isaiah passages. The translation committee opens up a King James Bible -- but there's no time for that. Okay, the translation committee prepares selections of the king james Bible and has them ready to splice into the stream -- but in what format? A kind of virtual format where the words appear the same way as swords and horses appear as images to Joseph, except in this case the images are just concatenations of English letters and so Joseph Smith gets them down exactly.
There is time for that. We don't know what the preparatory work was before introduction of a given day's material for translation. If the committee knew what the conceptual map was for the day they would already have the verbatim scripture at hand.
Gadianton wrote:Fine, but why did a committee need to be involved?
They were the one's that were directing the production. Joseph wasn't doing it by himself.
Gadianton wrote:If the committee is involved in that production, why wouldn't they be the ones preparing the stream of other mental images to show Joseph Smith, such as horses and swords?
That's a good question. I suppose we could say that if Joseph saw visual representations of certain things he was left to decipher what those things were. Although that breaks down when you have certain things...such as a curelom...given 'as is'. This question would require a bit more thought.
Gadianton wrote:But if they didn't perform those tasks, then God would certainly have the KJV already virtualized and just splice in the stream of words when he gets to that spot.
Or the committee performed that task.
Gadianton wrote:There is nothing whatsoever in the idea of a "committee" that helps get past the KJV replications.
Some of the replications, as I've said, would come directly from Joseph's recollection of those passages of scripture in the New Testament meshed in with the actual sermons/teachings given by Book of Mormon prophets. One would think that there would be some cross pollination from one prophet...in the Old World...to those in the New World. The scripts would be similar but the location and actual language would differ. In Joseph's mind it would be easier to use language he was already familiar. His language...recollection/memory...then became the source material for that part of the narrative/translation.
Regards,
MG