Dr Moore wrote:DonBradley wrote:We do have a few data points:
1.
Emma reported "hour after hour" of translation work, "returning
after meals" to pick up where they left off. This implies a whole day affair, spanning across "meals".
2.
Hart's About the Book of Mormon quotes David Whitmer, recalling the work of translation, "it was a laborious work for the weather was very warm, and the days were long and they [Joseph and Oliver]
worked from morning till night. But they were both young and strong and were soon able to complete the work"
While I'm an optimist about what we can know from the historical sources, you are reading way more in here than we can really do. There is nothing about "hour after hour" or meal breaks that need imply all-day work. It may be that they simply translated three hours, breaking for a single meal when necessary in the middle.
And the David Whitmer statement is a single very late source at a time when journalists tended to be very free with how they reworded interviews. Whitmer was present for only a small part of the two-and-a-half weeks of June 1829 that Joseph was working on the translation. Even if I took this statement as something solid, it would point only to what Joseph Smith was doing in June 1829 while being taken care of by the Whitmers, not what he was doing through spring 1829 while having to care for his own farm.
Joseph himself stated, in the 1830s, that the translation work during this period was frequently interrupted by visitors inquiring about the book, and so on. I can also document that it was an insanely busy time, so it may be that Whitmer is recalling that they started the translation work early in the day and ended late in the day, but it would not follow that they spent essentially the entire time in between those points working on it.
If there are more data points to help nail down how much time per day they spent, on average, across the translation period, I'd be delighted to see them. As is, you're trying to create very precise calculations from very vague, indefinite information. It doesn't work like that.
It would be silly to insist that we know how many wpm they were doing based on this incredibly thin data. I'm an optimist about what we
can know, but that shouldn't be confused with supposedly already knowing based on such poor evidence.
I've provided a more exact data point we could use for further analysis: we
do have an exact timeframe given for one of Joseph Smith's revelatory texts--it took three hours to produce D&C 132. A simple word count divided by 180 would give us a wpm. Thus far this sort of more specific data has not seemed to interest you, which doesn't exactly make me want to continue the conversation.
I'd be happy to keep digging along with you and see what emerges. I'm not sure we're interested in a similar approach, but if it turned out we were, I'd be very, very happy to dig with you and see what we can figure out.
Candidly I tire of the "studying it out" explanation. It's kind of a cop out, a convenient exit door when one explanation of Joseph's translation projects contradicts another explanation.
Yes, we should ignore Smith's own
contemporaneous revelatory description of the revelatory process.
It was supposed to be an unknown language, on plates he didn't have in front of him. What was there to study out?
That is a
fantastic question!
You asked me to chime in on it already but seem to have missed or ignored my answer: I think Joseph Smith used what was going on around him as part of his revelatory, studying it out process, on the idea that God providentially shaped surrounding events for that purpose.
Was Joseph obedient or not?
Was he translating a record, or not?
Did he wait for God to show him the next words, or not?
[/quote]
If your idea of progress in the discussion is reverting to the most simplistic dichotomies possible, there won't be anything for us to discuss.
If you want a real discussion here, you are free to do more than 1) sighing loudly about what you tire of, 2) ignoring my actual answers, and 3) insisting that your thin data was actually dispositive of the issue.
I tire of "discussion" like this and if this is really where you want to take it, I'll probably bow out now.
Don