Hoops wrote:I haven't. I've heard that some translations that attempt to make God more gender neutral are crticized. Translations that I don't have a problem with, for what it's worth. But those don't address the essential core of Christianity. The doctrines that make LDSism and JWism nonchristian.
I was thinking specifically of this quote from Bishop New Testament Wright:
'When the New International Version was published in 1980, I was one of those who hailed it with delight. I believed its own claim about itself, that it was determined to translate exactly what was there, and inject no extra paraphrasing or interpretative glosses…. Disillusionment set in over the next two years, as I lectured verse by verse through several of Paul's letters, not least Galatians and Romans. Again and again, with the Greek text in front of me and the NIV beside it, I discovered that the translators had had another principle, considerably higher than the stated one: to make sure that Paul should say what the broadly Protestant and evangelical tradition said he said. …[I]f a church only, or mainly, relies on the NIV it will, quite simply, never understand what Paul was talking about."
I don't know. Did I write that?
You used the word "accurate," as I recall.
I thought the translations were generated from the earliest documents we have? Certainly some contextual decisions were made but its my understanding that those that would effect doctrine are few.
All texts are created in the act of reading. I'm probably using a broader definition of "text" than you are.
I disagree. The writer of any text has a meaning he/she wants to impart. Why is the Bible any different?
Of course the writer wants to impart meaning, but we err if we think reading something gives us access to the writer's intended meaning.
I didn't write that and don't know anyone who believes this.
You certainly approach it more literally than I do, and you seem to believe that a literal approach to, say, the creation accounts, is important. I'm still not sure why.