'according to their language, unto their understanding'

The catch-all forum for general topics and debates. Minimal moderation. Rated PG to PG-13.
Post Reply
_sock puppet
_Emeritus
Posts: 17063
Joined: Fri Jul 23, 2010 2:52 pm

'according to their language, unto their understanding'

Post by _sock puppet »

2 Nephi 31:3 wrote:For my soul delighteth in plainness; for after this manner doth the Lord God work among the children of men. For the Lord God giveth light unto the understanding; for he speaketh unto men according to their language, unto their understanding.


JSJr spoke English. It was his language in 1829, when the Book of Mormon was 'translated.'

When God showed JSJr (on the magic parchment above the stone he looked face down at in the crown of a hat) the word "steel", an English word understood be a hardened metal smelted from iron with carbon, as that was the understanding of the English word steel in 1829, right?

But since there is no archeological or other evidence of it in the Book of Mormon, NAMIRS tell us it was a "loose" translation. God didn't mean steel, he meant what would have been referred to in 1829 New York as bronze. (Feel that first speed bump, that's just God that the bus running over.)

When God showed JSJr "horse" and "chariots", of course, NAMIRS tells us God meant tapirs? (It's getting bumpier.)

2 Nephi 31:3 wrote:For my soul delighteth in plainness; for after this manner doth the Lord God work among the children of men. For the Lord God giveth light unto the understanding; for he speaketh unto men according to their language, unto their understanding.


Where's the God-speak basis for this 'loose' translation nonsense? God-speak in the 'most perfect book on earth' makes it clear that God gives 'tight' translations, not 'loose' ones.
_SteelHead
_Emeritus
Posts: 8261
Joined: Tue May 17, 2011 1:40 am

Re: 'according to their language, unto their understanding'

Post by _SteelHead »

Good thing my language and understanding is Elizabethian English. The lord delights in all those: thou, thine, thee, thy, and what nots.
Last edited by Guest on Thu Dec 15, 2011 10:45 pm, edited 1 time in total.
It is better to be a warrior in a garden, than a gardener at war.

Some of us, on the other hand, actually prefer a religion that includes some type of correlation with reality.
~Bill Hamblin
_ludwigm
_Emeritus
Posts: 10158
Joined: Thu Oct 18, 2007 8:07 am

Re: 'according to their language, unto their understanding'

Post by _ludwigm »

SteelHead wrote:The lord delights in all those, thou, thine, thee, thy, and what nots.

Prophets, seers, revelators and translators can translate all of these variations to Hungarian. We have all necessary suffix for those pronouns. Far more than any english-speaker can imagine.

see Romanes Eunt Domus
- Whenever a poet or preacher, chief or wizard spouts gibberish, the human race spends centuries deciphering the message. - Umberto Eco
- To assert that the earth revolves around the sun is as erroneous as to claim that Jesus was not born of a virgin. - Cardinal Bellarmine at the trial of Galilei
Post Reply