Chap wrote:Jaybear wrote: .. every known account from a someone who was around when Smith purported to translate the plates described a "tight" translation process.
Yes, but what do we make of that? I assume that we can approach the problem from the point of view that neither of us believes that the Book of Mormon is anything but a piece of fiction.
As non believers, the only intelligent secular historical discussion we can have with believers that pertains to the translation process is to discuss how Smith PURPORTED to translate the Book of Mormon. Discussing how he "actually" translated the book is akin to discussing whether Batman or Spiderman would win a bar fight.
First, Smith said nothing that has been recorded on the subject of how he supposedly did the job. The only stories we have come from people close to him.
Since these people who described the process were not capable of seeing what appeared on the stone with as much details as they described, the only rational explanations are that (1) they all lied, (2) they were repeating what Smith told them he saw.
Number 2, in my opinion is the more reasonable assumption. Note none of them said something to effect that "Smith would not say what he saw, but I surmize that ....."
Since they are all dead, we don't have the luxury of asking the followup question, but that doesn't mean we can't reach reasonable inferences.
I would also note, it should obvious to anyone who witnessed the charade whether Smith was pretending to read words that appeared one at time, or pretending to describe images using his own words.
Are they in on the trick with Smith? Or were they his first dupes?
Mr. Hale was not duped, nor in on the trick.
And whatever we conclude, what does it tell us that the early stories all point to a tight translation in which Smith had no creative or discretionary role? Was it important to the person of persons who made up the story that the translation was taken as 'tight'? If so, what does that imply?
Or could they just think of no other way that God could enable Smith to 'translate' an unknown language apart from sending him the precise words to be written?
Obviously if we are believers, the situation is different: the question then is how much liberty we have to interpret or gloss a sacred text: 'tight' translation poses one set of problems, but loose translation another rather different set. Fortunately, those are not my problems.
The "loose translation" theory is simply a way to move the goal posts.