In 1851 the Book of Mormon was translated into
Danish. Let's see how it compares when translated back into English:
2 Nephi 5:21 (Danish) wrote:Og han havde ladet forbandelsen komme over d-e-m, ja, en hård forbandelse på grund af deres ugudelighed. For se, de havde forhærdet hjertet mod ham, så de var blevet som flint; for se, da de var hvide og overordentlig skønne og tiltalende, og for at de ikke skulle være tillokkende for mit folk, lod Gud Herren d-e-m få en mørk hud.
TRANSLATE INTO ENGLISH:
And he had brought upon them the curse, yea, a grievous curse, because of their wickedness. For behold, they had hardened their hearts against him, so that they had become like flint; for behold, since they were white and exceedingly beautiful and attractive, and that they should not be attractive to my people, God the Lord gave them a dark skin.
Google Translator:
And he had caused the curse to come upon them, yea, a sore curse because of their wickedness. For behold, they had hardened their hearts against him, that they had become as flint; for behold, when they were white and exceedingly fair and comely, and that they should not be attractive unto my people, the Lord God caused them to be dark in complexion.
In 1852 the Book of Mormon was translated into
French. Let's see how it compares when translated back into English:
2 Nephi 5:21 (French) wrote:Et il avait fait tomber la malédiction sur eux, oui, une grande malédiction, à cause de leur iniquité. Car voici, ils s’étaient endurci le cœur contre lui, de sorte qu’il était devenu semblable à un caillou ; c’est pourquoi, comme ils étaient blancs et extrêmement beaux et agréables, afin qu’ils ne fussent pas séduisants pour mon peuple, le Seigneur Dieu fit venir sur eux une peau sombre.
TRANSLATE INTO ENGLISH:
And he had brought upon them a curse, yea, a great curse, because of their iniquity. For, behold, they had hardened their hearts against him, so that he became like a stone; therefore, as they were white and exceedingly beautiful and pleasing, that they might not be attractive to my people, the Lord God caused dark skin to come upon them.
Google Translator:
He had brought a curse upon them, yes, a great curse, because of their iniquity. For behold, they had hardened their hearts against him, so that it had become like a stone; therefore, because they were fair and exceedingly beautiful and comely, so that they might not be a temptation to my people, the Lord God caused a dark skin to come upon them.
In 1852 the Book of Mormon was translated into
German. Let's see how it compares when translated back into English:
2 Nephi 5:21 (German) wrote:Und er hatte wegen ihres Übeltuns den Fluch über sie kommen lassen, ja, einen schweren Fluch. Denn siehe, sie hatten ihr Herz gegen ihn verhärtet, sodass es wie ein Kieselstein geworden war. Deshalb, da sie weiß waren und überaus anmutig und angenehm, ließ Gott, der Herr, damit sie für mein Volk keinen Anreiz mehr hätten, ihre Haut schwärzlich werden.
TRANSLATE INTO ENGLISH:
And he had caused a curse to come upon them because of their iniquity, yea, a severe curse. For behold, they had hardened their hearts against him, so that it became like a flint stone. Therefore, since they were white, and exceedingly comely and pleasing, the Lord God, that they might no longer be an attractive thing to my people, caused their skin to be blackened.
Google Translator:
And because of their wickedness, he had brought a curse upon them, a grievous curse. For behold, they had hardened their hearts against him, so that they had become like a stone. Therefore, because they were fair and exceedingly beautiful and pleasing, the Lord God, so that they would no longer be a temptation to my people, caused their skin to become dark.
In 1852 the Book of Mormon was translated into
Italian. Let's see how it compares when translated back into English:
2 Nephi 5:21 (Italian) wrote:Ed egli fece venir su di loro la maledizione, sì, proprio una grave maledizione, a causa della loro iniquità. Poiché ecco, essi avevano indurito il loro cuore contro di lui, cosicché era diventato come pietra; pertanto, siccome erano bianchi e bellissimi e ben fatti, affinché non potessero essere motivo di seduzione per il mio popolo, il Signore Iddio fece venir su di loro una pelle scura.
TRANSLATE INTO ENGLISH:
And he brought upon them the curse, yea, even a great curse, because of their iniquity. For behold, they had hardened their heart against him, so that he became as stone; therefore, since they were white and beautiful and well made, so that they could not be a source of seduction to my people, the Lord God caused dark skin to come upon them.
Google Translator:
And he brought a curse upon them, yes, a grievous curse, because of their iniquity. For behold, they had hardened their hearts against him, so that it had become like stone; therefore, because they were fair and beautiful and well-formed, so that they might not be a temptation to my people, the Lord God caused a dark skin to come upon them.
No problems with the translation as far as I can tell.