Hi Chris,
Yes, future publications will offer several text-critical annotations for the three parallel texts. (I do agree with Kevin's key observations, by the way.)
For example, in BoAbr ms. 1a (fldr. 2), 4.21 the lowercase "I" in "Sarai" overwrites the terminal stroke of the second "a," though the ink tone is consistent with the surrounding text; by contrast, the colon in line 4.27 is in a perceptibly darker ink than the surrounding text.
FYI, I've corrected a few items in my notes to match my latest typographical facsimiles (see
here).
Please note that there is more (perhaps conclusive) evidence that Warren Parrish included the whole Egyptian character grouping in BoAbr ms. 2 (fldr. 1), p. 7. (Remember, Parrish's ms. 2 [fldr. 1] is largely a copy of his ms. 1b [fldr. 3].)
Two methods of erasing freshly written text are pervasive in early-19thC documents:
1) rubbing out (or rewetting and then rubbing out) using a finger or cloth; and
2) scraping off using a knife or other edged instrument.
When Parrish copied his ms. 1b (fldr. 3) into ms. 2 (fldr. 1), he tried to anticipate where the two Egyptian characters would fall on page 7 (keep in mind that some of this text terminated on page 6 of Parrish's ms. 1b [fldr. 3])—he misjudged. Parrish then eradicated the two Egyptian characters using technique
2)... as we can see:
... hmmm...
I wonder where else we could find characters written in anticipation of the English text...
My best,
</brent>